В своем выступлении я стремился дать высокую оценку нашего нынешнего сотрудничества в Центральной Азии, в котором мы избегаем не относящихся к делу вопросов и не отвлекаемся на претензии о внутреннем вмешательстве. Суть моего экскурса в прошлое заключалась не в "распространении вопиющей лжи", а в том, чтобы наглядно показать, что именно мы преодолели, отказавшись от устаревших способов ведения дипломатии предыдущих эпох. Возможно, мне не стоило говорить так красочно и прямолинейно. С этим я согласен, и впредь буду стараться говорить более дипломатично
Представители США и России в настоящее время ведут серьезный диалог, чтобы остановить ужасные убийства в Сирии, чтобы не допустить обретения Ираном ядерного потенциала, чтобы содействовать развитию торговли и инвестиций между нашими двумя странами. И сегодня, как и на протяжении всех последних четырех лет, я надеюсь на тесное сотрудничество со своими коллегами в МИДе и в российском правительстве в целом, чтобы вернуться к этой реальной повестке дня российско-американских отношений.
Во время встречи в Высшей школе экономики.
Further Thoughts on My Speech at Higher School of Economics
As a proponent of better U.S.-Russian relations, I was surprised by the official reaction to my talk at the Higher School of Economics in Moscow. The central thesis of my presentation was how much U.S.-Russia officials have accomplished in the last 4 years with the “reset” in our relations. As one of the architects of this policy and as President Obama’s representative here in the Russian Federation, it is natural that I would give a talk applauding the results of the reset. Prime Minister Medvedev said recently in Seoul that the last three years of the U.S.-Russia relationship have been the best period in U.S.-Russia relations in history. We agree, and I am proud of the personal role that I have played in improving the bilateral relationship between our two countries.
The goal of my speech was to applaud how we now cooperate in Central Asia, avoid linking unrelated issues, and are relaxed about claims of internal interference. The point of my digressions into past historical practices was not to “spread blatant falsehoods”, but rather to illustrate precisely how much we have overcome by abandoning these outmoded ways of diplomacy from previous eras. Maybe I shouldn’t have spoken so colorfully and bluntly. On that, I agree and will work harder to speak more diplomatically.
U.S. and Russian officials are now engaged in serious dialogue to stop the horrendous killing in Syria, to prevent Iran from acquiring nuclear weapons capabilities, and to promote trade and investment between our two countries. As I have every day for the last four years, I look forward to working closely with my colleagues at the MFA and elsewhere in the Russian government to return to this real agenda of U.S.-Russia relations.